Добро пожаловать на неофициальный сайт сериала "Русские амазонки"!


Новости мирового кинематографа

«Затерянный мир»: Российский юмор и американские спецэффекты
Звезды: Уилл Феррелл
Фильмы: Затерянный мир

Полусумашедший доктор наук Маршалл (Уилл Феррелл) изобрел тахионный усилитель – сомнительный девайс с ручками как у баяна и со встроенной магнитолой. Зато благодаря ему можно перемещаться во времени и в пространстве. Осознанно поддерживать научный эксперимент решилась студентка Кембриджского университета, а случайно - туповатый продавец из придорожного магазина и по совместительству гид по местной пещере.

Вследствие необъяснимых ни сюжетом, ни тем более наукой явлениям троица влетает во временную воронку и оказывается в непонятном Где-то. Помимо ожидаемых динозавров и птеродактилей здесь обитают понимающие английский язык макаки, существа, похожие на инопланетян (в классическом представлении) – слизкие, зеленые и с большими глазами, а также гигантские крабы и комары. Фантастичность местного пейзажа усугубляют сваливающиеся с неба лоток с мороженым, свадебный лимузин, дорогие бутики и даже мотель с бассейном. 

Конан Дойл мог бы в гробу перевернуться, если бы это была очередная экранизация его бестселлера о профессоре Челленджере. Но писатель может лежать спокойно. Это для российских переводчиков, что «The Lost World», что «Land of the Lost», - все одно.  «Затерянный мир» Брэда Силберлинга, взявший за основу популярный американский сериал, - обычная комедия, к которой и эпитет «приключенческая» пристегивается с трудом. Скорее это похоже на «Нашу Рашу» или дилогию «Самый лучший фильм», но только с большим бюджетом, которого хватило на мощные спецэффекты и дорогие декорации. В остальном – знакомое отсутствие внятного сюжета и куча шуток разной степени плоскости.

Не вникая в суть оригинальной звуковой дорожки, легко заметить, как сильно к переводу приложились рука и мозг русского человека, адаптировавшие фильм под чувство юмора соотечественников. А оно в последнее время ассоциируется исключительно с хохмами Comedy Club и его телевизионными отростками. Чтобы зритель слышал привычные интонации, для российского проката доктора Маршалла озвучил Сергей Светлаков - светловолосая половина сериала «Наша Раша» и четвертая часть комедийного шоу «Прожекторперисхилтон».

Отсюда сомнительные для детского фильма словесные каламбуры наподобие «сдохни, гусь»  и «крылатая падла» (последнее определение герой дает птеродактилю). Исследователей пещер в фильме прозвали (зацените шутку!) "пещерологами", а ребенка-негра зовут Игорь. Без американского юмора тоже никуда: доктор наук, ловко выбирающийся из анала динозавра, длинноногая студентка, разбирающаяся в тахионах лучше, чем в мужчинах, продавец сувениров, больше напоминающий обкуренного придурка с соответствующими замашками, да неправдоподобный примат-принц с человеческим лицом.

А теперь на минуту представьте, что именно этот Брэд Силберлинг, пусть и в далеком 1998 году, мог снять тонкий и воздушный «Город ангелов» с человеческими характерами и умеренной философией. Шутка ли?

Ирина ГОЛОСОВА

P.S. От редакции «Видео. ру»: Пустить Силберлингу кровь за «Город ангелов» и заставить его пролететь над гнездом кукушки в небе над Берлином. Да пребудет с нами Вендерс!







Hosted by uCoz